網(wǎng)飛魔改版《三體》VS照本宣科的鵝版,哪個更尷? -
網(wǎng)飛版《三體》想必關(guān)心該劇的朋友都已經(jīng)審判完畢了。
從目前的結(jié)果來看,豆瓣6.8分的評分和大量關(guān)于改編的爭議都顯示出,網(wǎng)飛版的《三體》不適合中國寶寶的體質(zhì)。
中國互聯(lián)網(wǎng)中關(guān)于網(wǎng)飛《三體》主要有以下不滿,最直接的當(dāng)然是對于人物的改編。
想想一部分中國觀眾對于和我們既不同胞也不同族的丹麥小美人魚由黑人演員扮演都覺得不可理喻,更不用說《三體》了。網(wǎng)飛把故事整體遷移到了倫敦,汪淼變成墨西哥裔女性,羅輯成為黑人小哥,云天明變成白人男子,章北?;碛《纫崮行?,可知中國觀眾會受到怎樣的沖擊。程心除了名字改為程謹(jǐn),依舊保留了華裔女兒身,只不過和印度章北海談起了戀愛,已經(jīng)見過對方家長了。
其實(shí)以上對于人物的對位總結(jié)有點(diǎn)太過簡單粗暴了,網(wǎng)飛《三體》對人物的改編不只是簡單的性轉(zhuǎn)和改變?nèi)朔N國籍,比如汪淼就是被掰開了揉碎了放入了五位科學(xué)家之中,每個人都承擔(dān)了一些重要角色的功能。編劇還為這五個人重新構(gòu)建了人物關(guān)系,包括但不限于暗戀,明戀的感情線,譜寫了一段牛津《老友記》。
最令原著粉絲不能接受的可能是對于葉文潔的改編。葉文潔作為《三體》第一部中的靈魂人物,可以說整個故事由她而起。和騰訊版《三體》相同,葉文潔的青年時代和老年時代也由兩位女性扮演,都有凌厲冷冽的氣質(zhì),但網(wǎng)飛版《三體》給葉文潔安排了兩段吻戲,她的女兒成了她和伊萬斯的孩子,這在一些人眼中看來可以說是對葉統(tǒng)帥的褻瀆了。這種角色又熟悉又陌生的感覺,讓熟悉原著的粉絲覺得與其說是在看《三體》,更像是在看《三體》同人。
除了角色改編上被詬病為“政治正確”妥協(xié),還有人認(rèn)為網(wǎng)飛版的《三體》降低了原著的宏大格局,原著中的哲學(xué)意味沒有展現(xiàn)出來,讓《三體》看起來與普通的超英科幻片區(qū)別不大,有些科幻內(nèi)容太過兒戲,比如葉文潔想出把太陽作為信號放大器,向宇宙發(fā)射信號,這么重要的構(gòu)想用一個百以內(nèi)加減法就解釋完了,期待中的科幻場面也有些令人失望,比如說第一集的“宇宙閃爍”,似乎用一個簡單的ppt做了個星空背景就解決了,《三體》游戲場景用了真人結(jié)合CG拍攝,合格,而在本該極為震撼的“人海計(jì)算機(jī)”場景又顯得力度不夠,缺乏想象力,建議導(dǎo)演們再看看最愛拍人海,方陣的張藝謀是怎么處理這種場面的。
此外,網(wǎng)飛《三體》的劇情進(jìn)展速度之快,著實(shí)超乎想象,第一集六十年代葉文潔的父親慘死和今天汪淼看到倒計(jì)時交叉并行,第二集宇宙閃爍,葉文潔就按下了按鈕,第一本書的最高潮情節(jié)“古箏行動”在第五集就一口氣講完了,原著中的很多細(xì)節(jié)自然無法細(xì)細(xì)展開。牛津五人組之間的感情線看似復(fù)雜,但其實(shí)彼此之間非常單純,不管他們之后的處境差異多大,但他們相互之間只有支持與愛,而人類命運(yùn)就剛好落在了這幾個同窗身上,也不由得讓人羨慕歐美人的“單純”。
總的來說,網(wǎng)飛版《三體》在中國的主流觀感還是應(yīng)了開播前很多觀眾老爺早早給該劇下定的判詞:“美國人不懂《三體》?!?/p>
由此,原著粉們再看鵝版《三體》就更加順眼了幾分,夸贊騰訊版如何“忠于原著”,當(dāng)隔壁知名游戲制作人,觀影觀劇量不亞于影視博主的小島秀夫在看完網(wǎng)飛版《三體》之后也推薦原著粉絲可以看看騰訊版《三體》,科幻迷們想必更有一種“英雄所見略同”之感。
只不過有些夸贊的話估計(jì)主創(chuàng)聽起來也并不是滋味:“知道自己改不好所以照著抄,真乖?!?/p>
可以說,騰訊版《三體》的五星好評基本上都來自于“忠實(shí)原著”,被網(wǎng)友稱為“摳書式拍法”,但這畢竟是一部劇集,不是廣播劇,評價(jià)一部劇集的好壞一定包含影像唯獨(dú),觀眾也不會滿足于角色只要把那些金句臺詞念出來就好。
對于騰訊版《三體》的不滿主要集中在劇情冗長拖沓,畫面缺乏設(shè)計(jì)和調(diào)度,劇中偶爾會有一些具有巧思的畫面,比如汪淼用眼前的倒計(jì)時提醒妻子蒸魚的時間到了,比如陽光從指縫穿過露出青年葉文潔和老年葉文潔的臉龐,但只是靈光一現(xiàn),大部分時候處處透著一種經(jīng)費(fèi)捉襟見肘之感,經(jīng)常有無意義的閃回和重復(fù)的臺詞。引用一位豆瓣高贊短評:“這些人之間沒有戲劇沖突,沒有懸念,沒有推理,只有導(dǎo)演孜孜不倦在翻原著的下一頁”。
平心而論,網(wǎng)飛對于《三體》這一在中國科幻界幾乎是一枝獨(dú)秀式的作品是給足了排面的。該劇第一季投資1.6億美金,平均2000萬一集,是網(wǎng)飛有史以來單集投入最高的劇集?!稒?quán)力的游戲》的制片班底制作,8集分別由四位導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo),專門邀請了曾國祥拍攝前兩集的內(nèi)容,想必也是考慮到了外國導(dǎo)演難以把握那段特殊歷史時期,另外三位導(dǎo)演的履歷也相當(dāng)優(yōu)秀,作品列表里包括了《風(fēng)騷律師》《使女的故事》《權(quán)力的游戲》等經(jīng)典美劇。
所以無論從投資還是制作班底來看,網(wǎng)飛都給予了《三體》相當(dāng)?shù)闹匾?,跳脫出“忠?shí)原著”的角度,《三體》達(dá)到了大平臺高制作美劇的基本水準(zhǔn)。某些原著黨看來太過“魔改”的改編其實(shí)需要非常純熟的編劇技巧,原作體量巨大,時間線橫跨幾百年,一些主要人物之間也沒有任何聯(lián)系,但編劇通過打破重組讓重要角色在第一季就悉數(shù)登場,并為他們之間建立起了聯(lián)系。
相比大而全,翻書式的拍法,這種有取舍的改編的難度顯然是更高的。在國產(chǎn)劇領(lǐng)域,原作者把關(guān),“親媽改編”,一直都是一個受到肯定的操作方式,但如果把視野放到更廣泛的領(lǐng)域,編劇和文學(xué)創(chuàng)作還是兩個工種,一流的作者進(jìn)入編劇領(lǐng)域很可能就是二流水平,這樣的案例不勝枚舉,不妨看看由JK·羅琳親媽坐鎮(zhèn)的《神奇動物在哪里》。
更何況,這次的《三體》改編也不是沒有原作者把關(guān)。網(wǎng)飛邀請了原著作者劉慈欣和英文版翻譯劉宇昆擔(dān)任顧問,原著粉不會不知道劉宇昆對于《三體》獲得科幻界最高獎項(xiàng)星云獎以及《三體》在海外的推廣中發(fā)揮的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一個普通翻譯。
對于了解原著的粉絲來說,每集都還原了一個原著名場面,對劉慈欣天馬行空的科幻形象進(jìn)行了視覺化落地,比如《三體》游戲里人脫水保存的場景還是足夠震撼。作為一部分級為16+的作品,《三體》還有國產(chǎn)劇基本上難以呈現(xiàn)的暴力尺度,這在第五集“古箏行動”中體現(xiàn)得最為明顯,而這對于還原場景,讓觀眾理解主角的矛盾情感和對科技的反思是有幫助的。
還有一個不能繞過的事實(shí)就是,中國廣大觀眾并不在網(wǎng)飛2.6億的用戶池里。網(wǎng)飛起家的一個噱頭就是“大數(shù)據(jù)”創(chuàng)作,這倒不是說Netflix根據(jù)大數(shù)據(jù)用AI寫劇本,而是網(wǎng)飛會依靠自己龐大的數(shù)據(jù)庫,為各國觀眾的口味制定作品。網(wǎng)飛確實(shí)是一個看人下菜碟的平臺,但是我們并不坐在餐桌邊上,他們無從得知也不必在意我們的口味。
原著粉可以認(rèn)為網(wǎng)飛版《三體》低幼化了原著,或者受限于文化隔閡,歷史背景,他們根本無法理解《三體》的哲學(xué)思想,但事實(shí)上是,無論在任何一個文化背景下,除非原著粉絲體量大到一定規(guī)模,一味討好這部分人都是一個性價(jià)比極低的事情。就以騰訊版《三體》為例,盡管該劇在豆瓣上獲得了8.7分的高分,該劇在國產(chǎn)劇中依然稱不上爆款,一方面是因?yàn)榭苹妙}材的劇集在國產(chǎn)劇中還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是一個主流類型,另一方面對書粉以外的受眾不夠友好,也不夠有吸引力,改編也要承擔(dān)一部分責(zé)任。
如劉慈欣所說,“科幻文學(xué)中的人物所面對的災(zāi)難、挫折、危險(xiǎn),是整個人類共同面對的,而不是某個民族面對的?!比绾巫C明《三體》確實(shí)有粉絲引以為傲的厚度,廣度和哲學(xué)思考,一個方法就是看該作品是否足以承載起不同切入視角的改編,這是優(yōu)秀作品的一個共同特征。
對于這一版的美國創(chuàng)作者來說,他們看重一個人在何種情況下會愿意獻(xiàn)出自己的大腦,如何定義這種存在形式,在意“古箏行動”中人們以一種自己無法認(rèn)知的方式瞬間死去,只要有足夠高的科技水平是否就可以成為“上帝”?
其他的創(chuàng)作者也會有其他的重點(diǎn),類比《沙丘》,托爾金的作品,《三體》也可以被一改再改,名導(dǎo)演也可以在這里折戟沉沙一次又一次。如果有更多的海外創(chuàng)作者看到《三體》,把改編《三體》視為自己的畢生理想,那也就證明《三體》以及中國科幻真的具有了全球影響力。
我們?nèi)绱似诖W(wǎng)飛版《三體》,其中也包含了對于國產(chǎn)劇制作工業(yè)和環(huán)境的怒其不爭,但眼下的情況就是這么尷尬,我們既沒辦法去別人的館子里點(diǎn)菜,又清楚知道以自家廚房的硬件設(shè)備,烹飪水平,大概率是要浪費(fèi)食材。
所以粉絲與其被網(wǎng)飛版《三體》氣到捶胸頓足,還不如期待科幻題材早日成為國產(chǎn)劇中的一個重要題材,讓制作方愿意為該類型傾斜更多的資源,讓在文化上更有親進(jìn)性,更能理解三體的國產(chǎn)劇制作者早日真的有底氣說出“我行我上”。
相關(guān)資訊
評論
- 評論加載中...