他演宋江,這能對嗎? -
日本人要重拍《水滸傳》,這個事在我看來一點都不稀奇。
中國古典四大名著,日本人在1970年代到現(xiàn)在陸續(xù)拍了兩部,日本動漫和游戲以《水滸》和《三國》為題材的文創(chuàng)產(chǎn)品早在1990年代初就在內(nèi)地大受歡迎。
但拍戲這個事吧,真的會因為文化差異看起來怪怪的。
就像日本每個版本的《西游記》,唐僧都是女性扮演,沙僧基本都是河童形象。主要因為日本人覺得唐僧磨磨唧唧的樣子像個女人,至于河童……完全是為了本土化需求。
1973年日本版《水滸傳》由日本電視臺制作,是其紀(jì)念開臺20周年的臺慶節(jié)目,可見《水滸傳》在當(dāng)時日本文化界的地位。
同時它也是中日邦交正?;恼潍I禮劇,由舛田利雄執(zhí)導(dǎo),中村敦夫、丹波哲郎等主演。
不過故事除了改編自施耐庵的同名小說外,橫山光輝的同名漫畫也是其重要的參考來源。結(jié)合日本演員的影視表演特質(zhì),讓這個發(fā)生在北宋末年的好漢故事充滿了大河劇的氣息。
然而更早一版《水滸傳》則是1942年岡田敬執(zhí)導(dǎo)的電影,還是日本人拍的。甚至網(wǎng)上現(xiàn)在還能找到這部片子的部分劇照。
話說“一衣帶水”什么的還真不是虛言,自唐代中日兩國開展文化交流以來,中國的許多文化瑰寶都在東瀛被奉為經(jīng)典。1970年代開始,日本人陸續(xù)拍了《水滸傳》和《西游記》,后者因太過辣眼睛直接導(dǎo)致央視決心拍出中國人自己的《西游記》……
在沒有互聯(lián)網(wǎng)的時代,國內(nèi)觀眾對此不甚了解。新世紀(jì)到來后,信息通達,過往煙云泛起,人們這才了解到個中情由。
就拿《西游記》為例,如果此時再看1978年夏目雅子(飾演唐僧)主演的《西游記》,很多中國觀眾接受不了。但日本人是真的愛,1993年宮澤理惠演唐僧,直到2007年深津繪里接著演唐僧,隨后還搞出一部劇場版(電影),畫風(fēng)頗似《七龍珠》,清裝、戴眼鏡、挎包……站在咱們的角度,其實也說不上好或不好,就只能嘆一聲“腦洞真大”。
相對于《西游記》,日本版的《水滸傳》尚可,1973年該劇在投資和制作上堪稱大手筆,以單個人物為單元故事,內(nèi)容設(shè)定倒是和中國大差不差:
林沖、魯智深、武松、宋江,就那么幾個人。
客觀地說那版《水滸傳》已經(jīng)很接近原著了,只是表現(xiàn)方式和畫風(fēng)依舊得隨著日本同行的習(xí)慣來弄。
另外說一下,日本沒有拍攝過三國演義,但是投資過央視《三國演義》的制作。當(dāng)年佳能是該劇的主要贊助商之一,因為他們太熱愛三國,但三國劇的龐大和拍攝條件的苛求,就是人力,場景和道具讓他們?yōu)殡y,所以他們駕馭不了——
誰能一次調(diào)動幾萬人連續(xù)拍上一年?
還得是央視有這個能力協(xié)調(diào)各方資源。
后來《三國演義》播出,火了好幾個演員,有些至今已成業(yè)界大腕。
2020年日本又拍了一部《三國》大電影,我看了,簡單一句話:
如果把它看作同人衍生作品沒毛病。
說到底,就是包容性要強。
這里不得不再次提到《七龍珠》,作為中國人當(dāng)然希望這個“孫悟空”享譽世界,三十多年來很多歐美、日韓粉絲自發(fā)組織各種線下COS。
那“孫悟空”算不算出名呢?
當(dāng)然。
那“孫悟空”是不是符合一般中國人認(rèn)知的“齊天大圣”呢?
當(dāng)然不是。
他還有另一個名字,叫“卡卡羅特”。
是以《黑神話:悟空》上線后,我本人是很支持的——
也是時候讓中國的“猴子”露一回臉了。
另外,還要考慮到一個時代問題:
1970年代前中期,日本文化界和影視界以左派為主,《水滸傳》是什么?是“下克上”(這一點對日本人來說算是老傳統(tǒng)了)、是反抗、是英雄主義。
它太適合改編,也很容易調(diào)動觀眾的情緒。
君不見98版央視《水滸傳》熱播之時,國內(nèi)社會新聞時有報道“殺氣騰騰”之事?觀眾需要在影視劇里找到快感,男女歡愛也好,好漢氣度也罷。每個人都有一個對應(yīng)的故事作為自己一生的參照。
這就是經(jīng)典影視劇的魅力。
何況1973版《水滸傳》主要根據(jù)橫山光輝的漫畫人物形象設(shè)計了劇中所有角色,今人看時,一般會覺得“中二”氣質(zhì)之于扶桑確實一脈相承。
最有意思的是,當(dāng)時導(dǎo)演和編劇索性把林沖捧起來,讓他替代宋江成為梁山領(lǐng)袖,吳用與公孫勝則合并為一個角色,整部劇也只有26集。
這種并論設(shè)計角色在98版央視《水滸傳》中也有運用。
有一說一,在改開初期,我們確實學(xué)習(xí)借鑒了別人的很多文化創(chuàng)意。當(dāng)內(nèi)地文娛產(chǎn)業(yè)真正發(fā)展起來后,才逐漸形成自己的一套理論體系。
放眼東亞中日韓,其影視娛樂的歷程都差不多。
因此回到“包容性”這個話題:
海納百川,有容乃大。
無論誰拍名著,都應(yīng)抱有客觀欣賞的態(tài)度。
據(jù)說織田裕二在新版《水滸傳》中飾演宋江,談不上多期待,不過他也算是一個日本藝能界前輩人物了,我最早看他的作品還是1991年的《東京愛情故事》,至于其他演員目前還未公布。
早些年我看深津繪里版的《西游記》劇場版時,被開場的一番陜北皮影戲折服,盡管畫外音是日本演員說的中文,聽著很費勁,好在有字幕相助。
所以我想,民族瑰寶能讓別人認(rèn)可,那么就要認(rèn)可別人的認(rèn)可,然后有樣學(xué)樣,揚長避短。
如此,文化輸出才有可行的實踐基礎(chǔ)。
評論
- 評論加載中...